Mittagskonzert im Giardino Pubblico (Franz Xaver Zimmermann, 1918; Ausschnitt)

Opoldanski koncert v ljudskem vrtu (prevod odlomka Dana Čandek), Conciert di misdì tal Zardin Public. Gurize di îr (trad. Anna Madriz), Concerto di mezzogiorno nel Giardino Pubblico. Gorizia di ieri

Unsere Öffentlichkeit schläft. Der Adel ist 'unter sich', die Bürgerschaft liebt das Heim, die Gesellschaft ist in Vereinen zersplittert. Die Kraft zur Sensation bringt keiner auf, Skandälchen verpuffen im diskreten Gespräche der Jours, die Oppositionen im Kleinkrieg der Lokalblätter. So bleibt nur das bischen Theater und das Mittagskonzert im Stadtpark unter Palmen, Zedern und haushohen Magnolien. An sonnenwarmen Wintertagen und manchmal gerade zur Weihnachtszeit in Sommerkleidern.

Dort ist von Zwölf bis Eins unser Korso, unser Graben, unser Markusplatz, dort sind unsere Linden, unsere Boulevards. Dort geht und steht, schleift und wogt, wirbt und verspricht ein buntgemischtes Publikum von Leuten, die Mittags nichts zu tun haben: Italiener, Friauler, Slawen, Deutsche, Fremde. Österreich am Isonzo. Zwischen Standespersonen das Volk. Aber fast ohne Unterschied der Eleganz oder doch der guten äußeren Erscheinung. Offiziere, Beamte, Pensionisten, geistliche Herren mit dem Zuschnitt italienischer Kavaliere, Prälaten und Militärkuraten, Adel und Volk, Grafen und Dienstleute, Baronessen und Sartorelle, Caramelli- und Pettoralimänner, Studenten, Soldaten, Arbeiter. Die gehen und stehen um das erhöhte Bretterpodium, auf dem Banda civica musiziert.

Auch die K. u. K. Militärkapelle konzertiert abwechselnd dort. Aber sie steht auf dem blanken Boden vor ihren Notenpulten. Wie vor Gewehrpyramiden. Sie spielt darum nicht schlechter als die Stadtkapelle, ganz anders. Exakt, brav und einwandfrei; aber immer mit dem Einschlag militärischer Strammheit. Und in der Luft verhallen ihre Rhythmen wie der Schritt marschierender Regimenter. Die in ihrer blau-weißen Uniform nach italischem Muster kostümierte Banda civica jedoch, deren Erhaltung der Stadt jährlich ein hübsches Stückchen Geld kostet, ist eine Liebhaberkapelle. National durchaus einheitlich. Trotz ihrer derberen Finger, die die Woche hindurch oft schwer arbeiten müssen, musikalisch viel feiner. Sie spielt weicher, melodiöser, graziöser. An guten Tagen und bei gutem Programm sogar mit künstlerischem Schwung. Dann namentlich, wenn das Herz bei der Kunst ist und wenn die Muttersprache aus den Liedern klingt, ihre schöne, tonreiche Muttersprache, die selbst schon Musik ist. Es ist ja das gleiche musikalische Empfinden, das sich im Rhythmus der Rede, wie in dem der Musik offenbart. Dasselbe Melos vibriert im gesprochenen wie im gesungenen Satze. Aus beiden tönt die gleiche Seele. Und die kommt zu Wort, wenn sie Verdi, Mascagni, Puccini, oder auch wenn sie Franzosen ins Programm setzen. Da ziehen die sangbaren Weisen des Trovatore rein und voll, weich und rund durch die hellklare Luft und verklingen in den Baumkronen des Giardino wie melodisches Rauschen … Und alles Gerede und die Banda herum hört auf und alles Weibergeschwätz. Nur hier steht einer … und da ein zweiter … und dort drüben eine Gruppe … und jeder von ihnen singt oder pfeift die Weisen mit und wiegt sich im Rhythmus, aber bändigt die begleitenden Gesten, die ihm so leicht in der Hand sitzen. Und die Blicke leuchten, wenn's ein richtiger Italiener ist, daß die Augen funkeln … Die Seele tönt! … Im Giardino aber tobt und tost dieser Chor nicht wild und voller Lärm wie im Theater, wenn ihm ein Stück, ein Mime oder ein Dichter (wie neulich Sem Benelli, als er hier war), ans Herz greift. Er genießt auch hier mit, indem er merkbar aus sich heraustritt; aber nur maßvoll, görzerisch gesittet, nicht neapolitanisch. Er hat die Disziplin des Markusplatzes. Wie dort auf der Piazza, so versucht man es auch hier im Görzer Giardino mit deutschen Meistern. Aber hier wie dort bleibt man ihnen, vor allem dem Meister Wagner, weit weniger Mozart oder Beethoven, das schuldig, was nur volksverwandtes Mitfühlen ebenso nachempfinden und zu Gehör bringen kann.

Wenn da am Sonntag Mittag der alte Verdi durch die Lüfte klingt, da webt der leise Wind die Klänge auch hinüber zum Meister Pietro Zorutti, dem Friauler Poeten Pieri Zorutt, dessen Büste sie neulich auf das breite Postament im Stadtpark gesetzt haben. Aber der sieht fremd auf das Getriebe und Gewoge und lächelt nur dazu. Sein Sonntag ist das noch nicht. Der beginnt erst später. Wenn die Leute anfangen »Buona sera« zu sagen. »Guten Abend!« So grüßen sie aber auch schon, wenn die Sonne noch am Himmel steht, und lange, ehe sie über das grüne Friaul die rote Feuerkrone setzt. Als ob die Welt dahinter und unter dem Firmamente brennen würde. Als ob Attila wieder vor dem flammenden Aquileja stünde und vom nahen Medeahügel aus die Flammen schürte. Denn so geht die Sonne unter in Friaul … Dann erst beginnt am Stadtrande hier und dort die »Sagra« und der im Freien aufgestellte Bretterboden widerhallt vom rhythmischen Schleifen der leichten Füße. Und wenn am Abend der Mond durch die Bäume bricht und silberne Kringeln auf Blatt und Boden wirft, da werden auch die bronzenen Tänzer lebendig, die am Denkmal Zoruttis altväterlich-festlich und schwer zur Sagra gehen, und huschen im Reifrock und der kurzen Friaulerjoppe, im Bänderschmuck und hohen Stößer durch den Park … O schönes Friaul! … O liebes Görz! … Und dann erst lächelt der alte Zorutti voll stiller Freude vor sich hin, dann, wenn das Mittagskonzert im Giardino schon längst zu Ende ist.


Opoldanski koncert v ljudskem vrtu (Franz Xaver Zimmermann, 1918, prevod odlomka Dana Čandek)

Naše javno življenje drema. Plemiči so zaprta kasta; buržoazija skrbno varuje svojo zasebnost za domačimi stenami; družba se je razvodenela v krožkih. Nihče nima moči, da bi svet pretresel s »senzacionalnimi« novicami; majhni škandali so predmet diskretnih pogovorov v sprejemnicah ob točno določenih urah, opozicija se oglaša samo preko bojevitih vsebin v lokalnem tisku. Ostaja nam le še kopica gledaliških uprizoritev in opoldanski koncert v ljudskem vrtu, pod palmami, cedrami in kot stolpnice visokimi magnolijami. Tudi pozimi smo oblečeni v poletna oblačila, v toplih, sončnih zimskih dneh in včasih celo za božič.

Od dvanajstih do trinajstih ljudski vrt postane naš korzo, naš Graben, naš Trg sv. Marka; tam je naš Unter den Linden, tam so naši bulvarji. Tam se raznoliki, poljubno pomešani ljudje, ki opoldne nimajo kaj početi, sprehajajo se, postajajo, se vlečejo, prosijo svoje dekle za roko, obljubljajo si večno zvestobo: Italijani, Furlani, Slovani, Nemci, tujci. Avstrija ob Soči. Med aristokrati so pomešani skromni ljudje, ki pa so ravno tako elegantni in uglajenega videza. Razlik pravzaprav ni. Oficirji, uradniki, upokojenci, župniki, oblečeni, kakor bi bili italijanski vitezi, prelati in vojaški duhovniki. Plemstvo in ljudstvo, grofje in gospodinje, baronice in šiviljice, prodajalci karameliziranih sadnih nabodalc in hrušk v vinu, študenti, vojaki in delavci se sprehajajo in se ustavljajo ob privzdignjenem odru, kjer igra mestna godba.

Tu nastopa tudi avstro-ogrska kraljeva vojaška godba. Za razliko od mestne godbe avstro-ogrska godba ne igra na odru, temveč kar na tleh za notnimi pulti. A to še ne pomeni, da igra slabše; nedvomno igra drugače, zelo drugače od mestne godbe. Natančno, spretno, brezhibno, a vedno s ščepcem vojaške navihanosti. Ritmi, ki jih proizvajajo ti glasbeniki, odmevajo v zraku kakor strumni koraki vojaških čet. Glasbeniki mestne godbe, oblečeni v moder in bel kostim, kakor se za Italijane spodobi, občinske blagajne stanejo precej denarja; to so narodnostno homogeni amaterji. Kljub njihovim grobim prstom, ki med tednom opravljajo težaška dela, je njihova glasba elegantna, igrajo milo, spevno in nežno. Ko jim gre dobro od rok in nastopijo s kakovostnim programom, je pri njih opaziti celo umetniško žilico. To se zgodi, ko imajo dovolj razlogov, da se umetnosti igranja posvetijo z vsem srcem, in ko jih skladbe spominjajo na njihov materni jezik, poln blagozvočnih tonov. Takrat postaneta tako jezik kot glasba izraz čustvene identitete; iz govorjenih in glasbenih stavkov zazveni enak melos. Govorjena beseda in glasba sta izraz iste duše, ki se preliva v govor, ko so na sporedu Verdi, Mascagni, Puccini, pa tudi francoski skladatelji. Takrat se čiste, polne, nežne in spevne melodije iz Verdijevega Trubadurja dvignejo v jasno nebo in se kot šelestenje listja porazgubijo v krošnjah dreves v ljudskem vrtu. Takrat godbo ovije popolna tišina; pogovori utihnejo, ženske nehajo klepetati. Sliši se samo še glas tu … glas tam … in nekoliko dlje skupina obiskovalcev spremlja orkester tako, da si prepeva in požvižgava arije ter se pozibava v ritmu glasbe, a vendar melodij ne spremlja z gibi, kar bi bilo naravno. Čistokrvni Italijani imajo vlažne oči, pogled se jim zaiskri … duša zazveni! Ti gledalci ne ploskajo navdušeno kot občinstvo v gledališču, ko ga razvnamejo skladba, igralec ali pesnik (kot se je nedavno zgodilo Semu Benelliju ob njegovem obisku v Gorici). Seveda, tudi ta publika uživa skupaj z izvajalci, vendar to počne zadržano in vljudno, kakor se za Goričane spodobi. Ljudje so disciplinirani, kakor bi bili na Trgu sv. Marka. Ravno tako kot na Trgu sv. Marka skušajo tudi v goriškem ljudskem vrtu v spored uvrstiti skladbe znanih nemških skladateljev, vendar jim niti beneško niti goriško občinstvo ne izkazuje dovolj naklonjenosti. Posebej Wagnerju ne. Mozart in Beethoven sta že bolj priljubljena. Uspešne so pač skladbe, ki jih ljudje prepoznajo in jih lahko po posluhu zapojejo.

Ko se ob nedeljah opoldne po zraku razležejo melodije Verdijevih arij, jih rahel vetrič ponese do maestra Pietra Zoruttija, furlanskega pesnika Pierija Zoruta, čigar doprsni kip od nedavnega krasi ogromen piedestal v ljudskem vrtu. Pesnik z odmaknjenim nasmeškom opazuje vrvež in valovanje množice. Njegova nedelja se še ni začela. Njegova nedelja se začne šele pozneje, ko si ljudje v pozdrav voščijo »Buona sera«, »Dober večer«. Tako se pozdravljajo, ko je sonce še visoko na nebu, še veliko preden svojo ognjeno krono položi v objem zelene Furlanije, da je videti, kot da bi se tam daleč pod nebesni obok dvigali ognjeni zublji; kakor da bi Atila spet stal pred gorečim Oglejem in z ognjem zažigal bližnji grič, na katerem stoji vas Medeja. Takšni so namreč sončni zatoni v Furlaniji … Šele zatem napoči čas za šagro, zdaj tu, zdaj tam v okoliških vaseh. Oder iz lesenih desk, ki so ga postavili na odprtem, se zatrese pod ritmičnim plesom lahkih nog. Zvečer, ko se luna prikrade med krošnje dreves in na listih in na tleh pušča srebrne obrise, oživijo tudi bronasti plesalci, ki se izpod Zoruttijevega kipa veselo in slavnostno odpravljajo na šagro. Po parku urno drsijo v krinolinah, kratkih, s pentljami okrašenih furlanskih suknjičih in z visokim cilindrom … O, lepa Furlanija! … O, draga Gorica! … Šele ko se je opoldanski koncert v ljudskem vrtu že zdavnaj izpel, se stari Zorutti od tihega veselja pritajeno nasmehne.


V zapuščini Alojza Gradnika, ki jo hrani Rokopisni oddelek Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani, je ohranjeno pismo v nemškem jeziku, ki ga je Franz Xaver Zimmermann 29. decembra 1943 iz Gorice poslal Gradniku v Ljubljano. Zimmermann se na Gradnika obrača kot na priznanega slovenskega literata in ga prosi, da bi napisal poglavje o slovenskem jeziku in slovenski poeziji na Goriškem in v Furlaniji, ki bi izšlo v knjigi, ki bi pomenila nadaljevanje njegove knjige Görzen Studien (ki pa po nam dostopnih podatkih ni izšla).

Franz Xaver Zimmermann je bil avstrijski učenjak in pisatelj. Študiral je v Pragi, pozneje je delal kot učitelj na eni od celovških gimnazij, nato pa odšel v Rim. Leta 1908 se je preselil v Gorico, kjer je do leta 1914 poučeval na nemški gimnaziji kot profesor nemškega in klasičnih jezikov. Leta 1918 je izdal knjigo svojih spominov na življenje v Gorici (Görzer Studien, tj. Goriške študije). V nadaljevanju navajamo poglavje z naslovom Mittagskonzert im Giardino Pubblico.


Conciert di misdì tal Zardin Public. Gurize di îr (Franz Xaver Zimmermann, 1918, trad. Anna Madriz)

La nestre vite publiche e durmicje. La nobiltât e je une caste sierade; la borghesie i vûl ben a la sô intimitât di cjase; la societât si sparnice tai circui. Nissun al cjate la fuarce di fâ esplodi fats “sensazionâi”; i piçui scandui si sfantin tes cjacaris discretis di salot tes zornadis di riceviment, la oposizion si esaurìs te vuerilie dai gjornâi locâi. A restin duncje dome chel pôc di teatri e il conciert di misdì tal parc citadin sot lis palmis, i cedris e lis magnoliis altis tant che une cjase. Cun vistîts lizêrs ancje di Invier, tes cjaldis zornadis di soreli e cualchi volte adiriture par Nadâl.

Là tal zardin, di misdì a la une, al è il nestri cors, il nestri “Graben”, la nestre place San Marc; là al è il nestri “Unter den Linden”, i nestris boulevards. Là al spassize, si ferme, si strissine, al bagole, al domande la man a la fantate, si promet fedeltât, un public eterogjeni, miscliçât di int che, a misdì, no à nuie ce fâ: talians, furlans, slovens, todescs, forescj. L'Austrie sul Lisunz. Framieç a personis di rango il populut ma cuasi sence diference di elegance o dal bon aspiet esteriôr. Uficiâi, impleâts, pensionâts, predis in stîl di cavalîrs talians, dignitaris eclesiastics e capelans militârs. Nobiltât e popul, conts e camarelis, baronessis e sartorelis, vendidôrs di “caramei” e “petorâi”, students, soldâts, operaris a spassizin e si fermin intor dal podi dulà ch'e sune la bande civiche. A turni e ten i siei concierts ancje la i.r. bande militâr. A diference di chê civiche, cheste no sune sul podi ma su la nude tiere devant dai letorins. No par chest però e sune piês; sigûr al è ch'e sune in maniere divierse, une vore divierse da la bande citadine. Cun precision, bravure e in mût perfet, ma simpri cuntune vene di gaiardece militâr. I ritmis di chescj sunadôrs a rivochin te arie come il pas di un reziment in marcje. La bande civiche, vistude cuntun costum turchin e blanc a la maniere taliane, che il so mantigniment al coste a la citât un biel pôc di solts, e je une bande di diletants omogjenie par nazionalitât. Cun dut che i lôr dêts - che vie par la setemane a devin fâ lavôrs pesants – a sedin grês, lôr a son sot un pont di viste musicâl plui di classe, a sunin cun plui dolcece, in maniere plui melodiose e delicade. In zornadis buinis e cuntun bon program a àn adiriture un respîr artistic. E chest al sucêt cuant che a àn motîfs par meti dut il lôr cûr te art e cuant che lis cjançons stessis ur ricuardin la biele lenghe materne cussì ricje di musicalitât, alore une identitât di sintiments si palese te fevelade e te musiche; un melos compagn al palpite te frase fevelade e in chê cjantade. Di ducj i doi e risune la stesse anime e cheste si fâs peraule cuant che a metin tal program Verdi, Mascagni, Puccini o ancje autôrs francês. Alore lis melodiis che si puedin cjantâ dal Trovadôr a traviersin puris e plenis, dolcis e viertis, l’aiar clâr e si pierdin tra il fueam dai arbui dal zardin tant che un svintulâ lizêr da lis fueis. Alore, tor ator da la bande al cale il cidinôr, lis conversazions a cessin, lis feminis a molin di babâ. Dome un ca … un altri là … e ancjemò plui in là un grup i va daûr a la orchestre cjantant o sivilutant lis ariis, gondolantsi daûr dal ritmi ma stratignint i mots di contor che i son cussì spontanis. E, cuant che si trate di un talian autentic, i voi si fasin lustris, la voglade e lusìs … la anime e treme!

Chest public nol aplaudìs cun entusiasim come che al sucêt in teatri, se un toc, un mim o un poete (come i è capitât di resint a Sem Benelli cuant che al è stât a Gurize) i cjape il cûr. Ancje ca al partecipe al gjoldiment, e chest si viôt, ma in mût seriôs e civîl a la maniere gurizane. La int e à la dissipline da la place San Marc e, come là su chê place, si tente ancje ca tal zardin di Gurize di introdusi i mestris todescs; in ogni câs, ca come là, ur si reste debitôrs, prin di dut al mestri Wagner, une vore di mancul a Mozart e Beethoven; al plâs in sumis chel che il popul al rive a sintî e a ripeti a orele. Cuant che la domenie a misdì si sint risunâ lis notis dal vieli Verdi, l'aiarin al sburte i suns bande il mestri Pietro Zorutti, il poete furlan Pieri Zorut, che il so bust al è stât metût di pôc sul grant pedestal dal parc citadin. Ma chest al cjale cuntune espression ridulinte distacade dut chel moviment e il vongolâ da la int. Cheste no je ancjemò la sô domenie. Jê e scomence plui tart cuant che la int e tache a dî “buine sere”; si use chest salût za cuant che il soreli al è ancjemò alt tal cîl e tant timp prime che al pogni sul vert Friûl la sô corone di fûc come se il mont là jù al fos in flamis sot il firmament; come se Atile al stes di gnûf devant di Aquilee incendiade e al stiçàs il fûc da la coline di Migjee li dongje. Parcè che al è cussì che il soreli al va a mont in Friûl … dome dopo e tache la “sagre”, ca e là in perifarie, e il breâr fat sù tal viert al risune dal ritmic e continui strissinament dai pîts lizêrs. Cuant che di sere la lune si fâs strade tra i arbui lassant riflès darintâts su lis fueis e par tiere, alore si animin ancje i balarins di bronç che dal monument di Zorut a van a la sagre fiestôs e solens come al timp dai patriarcjis, par sbrissâ di corse traviers dal parc in crinoline e lis curtis gjachetis furlanis ornadis di nastris e cul cjapiel a stâr biel alt … O biel Friûl! … O cjare Gurize! … Dome cuant che tal zardin il conciert di misdì al è finît di un pieç, il vieli Zorut al riduce dentri vie di contentece cuiete.


Tal Fonts Alojz Gradnik, conservât li da la Biblioteche nazionâl e universitarie di Lubiane, e je ancje une letare scrite par todesc che Franz Xaver Zimmermann al mandà ai 29 di Dicembar dal 1943 di Gurize a Gradnik che si cjatave a Lubiane. L'autôr si rivolç a Gradnik tant che innomenât leterât sloven, par domandâi di scrivi un cjapitul su la lenghe slovene e su la poesie slovene tal Gurizan e tal Friûl; il cjapitul, cussì al sigure Zimmermann, al vignarà metût dentri te continuazion de opare Görzen Studien (in realtât, di ce che o savìn, la opare progjetade di Zimmermann no vignarà mai publicade).

Franz Xaver Zimmermann al fo un scritôr e storic austriac. Completâts i studis a Praghe, al lavorà come insegnant intun liceu di Clanfurt e po dopo al le a stâ a Rome. Tal 1908 si trasferì a Gurize e par sîs agns al insegnà todesc e lenghis classichis li dal locâl Staadsgymnasium. Tal 1918 al publicà un libri di memoriis su la sô vite a Gurize (Görzer Studien). Al sierà i voi par simpri a Clanfurt tal 1959. Chi daurman o ripuartìn il cjapitul intitulât Mittagskonzert im Giardino Pubblico tirât fûr di Görzer Studien.


Concerto di mezzogiorno nel Giardino Pubblico. Gorizia di ieri (Franz Xaver Zimmermann, 1918, estratto)

La nostra vita pubblica sonnecchia. La nobiltà è una casta chiusa; la borghesia ama la sua intimità domestica; la società si disperde nei circoli. Nessuno trova la forza di far esplodere fatti “sensazionali”; i piccoli scandali sfumano nelle chiacchiere discrete dei salotti nei giorni di ricevimento, l’opposizione si esaurisce nella guerriglia dei giornali locali. Restano quindi solo quel poco di teatro e il concerto di mezzogiorno nel parco cittadino sotto le palme, i cedri e le magnolie alte come case. In abiti estivi anche d’inverno, nelle calde giornate di sole e qualche volta addirittura per Natale.

Là nel giardino, dalle dodici all’una, c’è il nostro corso, il nostro “Graben”, la nostra piazza San Marco; là c’è il nostro “Unter den Linden”, i nostri boulevards. Là passeggia, si ferma, si trascina, ondeggia, chiede la mano alla ragazza, si promette fedeltà, un pubblico eterogeneo, variamente mescolato di gente che, a mezzodì, non ha nulla da fare: italiani, friulani, slavi, tedeschi, forestieri. L’Austria sull’Isonzo. In mezzo a persone di rango il popolino ma quasi senza differenze d’eleganza o del buon aspetto esteriore. Ufficiali, impiegati, pensionati, sacerdoti in foggia di cavalieri italiani, prelati e cappellani militari. Nobiltà e popolo, conti e domestiche, baronesse e sartorelle, venditori di “caramei” e “petorai”, studenti, soldati, operai passeggiano e sostano intorno al podio elevato sul quale suona la banda civica. A turno vi tiene i suoi concerti anche la i.r. banda militare. A differenza di quella civica, questa non suona sul podio ma sulla nuda terra davanti ai leggii. Non per questo però suona peggio; certo è che suona in modo diverso, molto diverso dalla banda cittadina. Con precisione, bravura e in modo ineccepibile, ma sempre con una vena di gagliardia militare. I ritmi di questi suonatori echeggiano nell’aria come il passo d’un reggimento in marcia. La banda civica, vestita con un costume azzurro e bianco alla maniera italiana, il cui mantenimento costa alla città un bel po’ di soldi, è una banda di dilettanti omogenea per nazionalità. Nonostante le loro dita - che durante la settimana devono eseguire lavori pesanti - siano rozze, essi sono musicalmente più raffinati, suonano con maggiore dolcezza, in modo più melodioso e delicato. In giornate buone e con un buon programma hanno addirittura uno slancio artistico. E questo avviene quando hanno motivi per mettere tutto il loro cuore nell’arte e quando le stesse canzoni ricordano loro la bella lingua materna così ricca di toni musicali, allora un’identità di sentimenti si manifesta nella parlata e nella musica; un egual melos vibra nella frase parlata e in quella cantata. Da entrambi risuona la stessa anima e questa si fa parola quando mettono nel programma Verdi, Mascagni, Puccini o anche autori francesi. Allora le melodie cantabili del Trovatore attraversano pure e piene, dolci e aperte, l’aria chiara e si perdono tra le corone degli alberi del giardino come uno stornire di fronde. Allora, tutt’intorno alla banda si fa silenzio, le conversazioni cessano, le donne smettono di cianciare. Soltanto uno qua … un altro là … e ancora più in là un gruppo segue l’orchestra cantando o fischiettando le arie, dondolandosi nel ritmo ma trattenendo i gesti accompagnatori che gli sono così spontanei. E, quando si tratta di un italiano autentico, gli occhi si fanno lucidi, lo sguardo scintilla … l’anima vibra!

Questo pubblico non applaude con frenesia come succede in teatro, se un pezzo, un mimo o un poeta (come è capitato di recente a Sem Benelli quando è stato a Gorizia) gli prende il cuore. Anche qui egli partecipa al godimento, e lo si nota, ma ciò avviene in modo contegnoso e gorizianamente civile. Egli possiede la disciplina della piazza San Marco e, come là su quella piazza, si tenta anche qui nel giardino di Gorizia di introdurre i maestri tedeschi; tuttavia, qui come là, si resta loro debitori, in primo luogo al maestro Wagner, assai meno a Mozart e Beethoven; piace insomma ciò che il popolo riesce a sentire e a ripetere a orecchio. Quando di domenica a mezzogiorno risuonano per l’aria le note del vecchio Verdi, il lieve venticello sospinge i suoni di là verso il maestro Pietro Zorutti, il poeta friulano Pieri Zorut, il cui busto è stato collocato recentemente sul grande piedistallo del parco cittadino. Ma costui guarda con un sorriso distaccato tutto quel movimento e l’ondeggiare della folla. Questa non è ancora la sua domenica. Essa inizia più tardi quando la gente comincia a dire “buona sera”; usa questo saluto già quando il sole è ancora alto nel cielo e molto tempo prima che deponga sul verde Friuli la sua corona di fuoco come se il mondo laggiù fosse in fiamme sotto il firmamento; come se Attila stesse di nuovo davanti ad Aquileia incendiata e attizzasse il fuoco dalla vicina collina di Medea. Perché è così che il sole tramonta in Friuli … appena dopo comincia la “sagra”, qua e là in periferia, e l’impianto di assi eretto all’aperto risuona del ritmico strascichio dei piedi leggeri. Quando di sera la luna si fa strada tra gli alberi lasciando argentei riflessi sulle foglie e per terra, allora si animano anche i danzatori in bronzo che dal monumento di Zorutti vanno alla sagra patriarcalmente festosi e solenni, per scivolare rapidamente attraverso il parco in crinolina e nelle corte casacche friulane ornate di nastri e con l’alto cappello a staio … O bel Friuli! … O cara Gorizia! … Solo quando nel giardino il concerto di mezzogiorno è finito da un pezzo, il vecchio Zorutti sorride tra sé e sé di quieta gioia.


Nel Fondo Alojz Gradnik conservato presso la Biblioteca nazionale e universitaria di Lubiana, c'è anche una lettera in tedesco che Franz Xaver Zimmermann inviò il 29 dicembre 1943 da Gorizia a Gradnik che si trovava a Lubiana. L'autore si rivolge a Gradnik in quanto insigne letterato sloveno, per chiedergli di scrivere un capitolo sulla lingua slovena e sulla poesia slovena nel Goriziano e in Friuli; il capitolo, così assicura Zimmermann, verrà inserito nella continuazione dell'opera Görzen Studien (in realtà, a quanto ne sappiamo, l'opera progettata da Zimmermann non verrà mai pubblicata).

Franz Xaver Zimmermann fu uno scrittore e storico austriaco. Completati gli studi a Praga, lavorò come insegnante in un liceo di Klagenfurt e in seguito soggiornò a Roma. Nel 1908 si trasferì a Gorizia, dove per sei anni insegnò tedesco e lingue classiche presso il locale liceo tedesco. Nel 1918 pubblicò un libro di memorie sulla sua vita a Gorizia (Görzer Studien). Qui sotto ne riportiamo il capitolo intitolato Mittagskonzert im Giardino Pubblico.


→ Literarna pešpot po Gorici/Itinerari leterari par Gurize/Itinerario letterario per Gorizia; produkcija/produzion/produzione: Raziskovalni center za humanistiko, Univerza v Novi Gorici in projekt/e progjet/e progetto EDUKA2: Čezmejno upravljanje izobraževanja/Governance transfrontaliera dell'istruzione. Urednica/Curadore/Curatrice: Ana Toroš; zasnova sistema povečane resničnosti/ideazion dal sisteme di realtât aumentade/ideazione del sistema di realtà aumentata: Aleš Vaupotič; 3D model/model 3D/modello 3D: Narvika Bovcon; tehnična izvedba/esecuzion tecniche/esecuzione tecnica Sapiens.